荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』を北京語で♪
銭幽蘭 「玻璃舞鞋」
広東語版と北京語版を6曲聴き比べて、これが一番、中国語学習には向いていそうなので選びました。乗りが良くないので売れなかったとか。
よく売れたという陳慧嫻(プリシラ・チャン)の広東語版は賑やか過ぎて…。「跳舞街」元の曲はたしかに乗りがいいし日本語だからうるさく感じられないのか…。中国語もいろいろですね。発音がそれぞれに違います。台湾語は演歌に向いているそうです。
実は最近ニコニコ動画をより多く参考資料とさせていただいていますが、こちらに動画として貼れません。もしかしたら、Youtubeが先に消えるかもしれませんので、下にニコニコさんのリンクを貼り付けておきます。
ご覧いただきありがとうございます。
※ 歌詞のページで作詞・作曲が銭さんご本人になっていますが、よくあるサイト関係者によるミスかと思われます。この曲はそもそもイギリスの女性歌手アンジー・ゴールドさんの唯一のヒットソング『Eat You Up』(邦題:素敵なハイエナジー・ボーイ)が原曲で、作詞・作曲もアンジーさんです。
参考ページ
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』広東語版1…陳慧嫻「跳舞街」
中国語カバーソングをいろいろ拾い集めてまとめてみましたので、こちらもご参考に。